Перевод книг
на турецкий язык

Опытные квалифицированные переводчики, специализирующиеся
в соответствующем тематическом направлении
Носители целевых языков обеспечивают качественную
подготовку произведения для успешной публикации за рубежом
Различные схемы выполнения заказа под бюджет заказчика

Наши услуги профессионального перевода книг на иностранные языки наиболее подробно описаны на странице перевода литературных произведений на английский язык, где дается много важной подробной информации, общей для всех языков.

Бюро литературных переводов «Авторам - Перевод книг» - это профессиональная компания, которая давно оказывает услуги по переводу книг с русского языка на иностранные. Одним из востребованных направлений работы бюро является перевод книг на турецкий язык.

Это открывает авторам доступ к огромному рынку Турции, где проживает более 80 миллионов человек, и позволяет расширить аудиторию и увеличить объем продаж издания. Переведенные книги пользуются популярностью не только в Турции, но и в других тюркоязычных странах.

Перевод книг на турецкий язык: особенности и трудности

Турецкий язык имеет ряд особенностей, которые необходимо учитывать переводчику:

  • Сложная грамматическая структура с большим количеством падежей и временных форм глагола. Переводчик должен правильно определять падежные формы и употреблять нужное время глагола.
  • Отсутствие родов у существительных. В турецком нет разделения на мужской, женский и средний род. Это нужно учитывать при подборе соответствий.
  • Наличие агглютинации – "склеивания" слов с помощью аффиксов. Переводчик должен разбираться в структуре турецких слов.
  • Богатая синонимия. Важно подбирать точный синоним, соответствующий контексту.

Кроме того, существуют значительные культурные различия между Россией и Турцией, которые влияют на перевод книг на турецкий язык. Переводчик должен понимать менталитет, традиции, обычаи турецкой аудитории.

Основные трудности:

  • Перевод имен собственных и географических названий.
  • Поиск лексических и грамматических эквивалентов.
  • Перевод реалий, не имеющих аналогов в культуре
  • Сохранение стиля и манеры повествования оригинала.

Процесс перевода

Этапы в нашем бюро:

  1. Анализ текста книги, составление глоссария специальных терминов.
  2. Подбор квалифицированного переводчика с турецким языком.
  3. Непосредственный перевод текстов книги на турецкий язык.
  4. Редактирование переведенного текста.
  5. Корректура и проверка соответствия оригиналу.

При выборе переводчика важно обращать внимание на:

  • Опыт работы с художественной и технической литературой
  • Владение литературными нормами турецкого языка
  • Знание культурных особенностей Турции

Контроль качества осуществляется путем:

  • Выборочной проверки соответствия оригиналу
  • Оценки стилистики и лексики носителем языка
  • Сравнения с образцами хорошего перевода

Такой подход позволяет обеспечить адекватный и профессиональный перевод книг на турецкий язык.

Мы переводим
Недостатки перевода неносителем
(переведено на русский носителем английского языка)
Этот же текст, переведенный на русский носителем русского языка

Цены на перевод книг на турецкий язык

Язык Перевод с русского
русскоязычным переводчиком
руб/стр
Перевод с русского носителем
целевого языка

руб/стр
Турецкий
640
от 850
Одна учетная страница содержит 1800 знаков с пробелами
Тестовые переводы при серьезном потенциальном заказе - бесплатно

Перспективы перевода

Книжный рынок Турции динамично развивается. Самыми популярными жанрами книг на турецком языке являются:

  • Детективы
  • Фантастика
  • Любовные и исторические романы

Также востребованы книги по саморазвитию и бизнес-литература. У переведенных книг российских авторов на турецкий язык хорошие перспективы продаж. Качественный перевод с сохранением стиля оригинала позволяет автору расширить читательскую аудиторию.

Перевод и издание книги в Турции открывает возможности:

  • Участия в книжных выставках
  • Презентаций и интервью в СМИ
  • Продвижения в социальных сетях с помощью интересных фраз из книги

Бюро литературных переводов «Авторам - Перевод книг» за многие годы работы накопило большой опыт. Наши переводчики владеют литературным турецким языком, знают культурные особенности. Мы выполняем перевод на высоком уровне с сохранением стиля и манеры повествования оригинала.

Требуется перевести книгу на иностранный язык для издания?
Нужна помощь литературного консультанта или редактора?
Сомневаетесь в качестве наших услуг или хотите выбрать переводчика?
Рекомендательные письма
от наших заказчиков
Получить предложение по стоимости перевода
Отправьте заявку и получите детальное предложение с вариантами стоимости
Прикрепить файлы