Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/avtoram-perevod-knig.ru/public_html/wp-content/themes/avtoram-perevod-knig/tpl/frontpage.php:6) in /home/perevedy/domains/avtoram-perevod-knig.ru/public_html/wp-content/themes/avtoram-perevod-knig/include/referer_and_path.php on line 8

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/avtoram-perevod-knig.ru/public_html/wp-content/themes/avtoram-perevod-knig/tpl/frontpage.php:6) in /home/perevedy/domains/avtoram-perevod-knig.ru/public_html/wp-content/themes/avtoram-perevod-knig/include/referer_and_path.php on line 43

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/avtoram-perevod-knig.ru/public_html/wp-content/themes/avtoram-perevod-knig/tpl/frontpage.php:6) in /home/perevedy/domains/avtoram-perevod-knig.ru/public_html/wp-content/themes/avtoram-perevod-knig/include/mobile_detect.php on line 12
📙 Перевод книг для издательств на английский и другие языки

Бюро литературных переводов«Авторам - Перевод книг»

предлагает:
Качественный профессиональный перевод
литературы для зарубежных издательств и
другие услуги, необходимые авторам, желающим
издать свое произведение за рубежом.
Репутация, подтвержденная временем
Приятные цены, различные ценовые
варианты под бюджет
Гарантия качества
Добейтесь успеха и признания
читателей вместе с нами!
Запросить оценку работы
Прикрепить файлы
Наши преимущества
Специализируемся в данной области с 2002 года и перевели на английский и другие языки множество книг самых различных жанров, которые были успешно опубликованы и изданы англоязычными и другими издательствами. Также переводим сценарии.
Задействуем опытных тщательно отобранных и проверенных временем переводчиков и редакторов соответствующей специализации, являющихся носителями целевых языков.
Взвешенно подходим к предлагаемым ценам, в результате чего автор может заказать у нас перевод своей книги или сценария с оптимальным и выгодным соотношением цена-качество.
Предлагаем различные схемы выполнения заказа под разный бюджет.
Предварительно предоставляем образцы работ и бесплатные тестовые переводы от разных переводчиков, для выбора.
Предлагаем дополнительные услуги, необходимые авторам для успешного издания книги, такие как, например, индивидуальные рекомендации профессионального литературного консультанта-носителя целевого языка, подготовка грамотного синопсиса и писем для отправки в издательства и литературным агентам, организация эффективной продажи произведения на Amazon.com.
Консультируем автора по различным вопросам, связанным с публикацией/продажей книги или сценария, и помогаем выработать оптимальную стратегию для достижения поставленных целей.
Ко всем вопросам подходим со знанием дела, опираясь на наш обширный опыт в данном деле и эффективные надежные ресурсы, и на протяжении всего сотрудничества имеем с автором общую конечную цель - успешное издание/продажа произведения, чтобы автор получил такое желанное признание читателей и финансовый успех.
Наши основные услуги
  • Перевод литературных произведений различных жанров
  • Перевод сценариев
  • Услуги литературного консультанта
  • Консультация авторов по различным вопросам, связанным с изданием произведения за рубежом
  • Редактирование художественных / литературных переводов профессиональным редактором-носителем целевого языка
Перевод литературных произведений различных жанров

Если автор желает издать своё произведение за рубежом или продавать его, например, на торговой площадке Amazon.com, то одним из ключевых шагов на пути к этому является качественный профессиональный перевод книги. Если важностью этого шага пренебречь, то остальные действия не будут иметь смысла, так как плохо переведенное произведение не будет иметь успеха, даже если в оригинале оно является очень перспективным.

Эта задача с первого взгляда может показаться простой, и это так и есть, если доверить ее профессиональному специализированному переводческому агентству. Этот путь для автора во всех отношениях однозначно более удобный/беззаботный, выгодный и беспроигрышный, чем работа с частными переводчиками. Почему?

Во-первых, специализированная компания работает с переводчиками книг по специальным сниженным тарифам и может предлагать заказчикам цены, которые являются такими же или даже ниже, чем цены переводчиков-фрилансеров.

Во-вторых, солидная компания гарантирует качество, дорожа своей репутацией и будучи крайне заинтересованной в успехе заказчика. Для этого привлекаются специально отобранные проверенные временем надежные опытные специалисты и применяются специально разработанные процессы и методы для обеспечения наилучшего качества. При этом работа с фрилансером может преподнести автору ряд самых разных неожиданных неприятных сюрпризов, и может получиться, что деньги и время будут потрачены зря.

В-третьих, компания предложит автору не только качественный издательский перевод книги, но и другие важные услуги, о которых можно почитать в других пунктах в этом списке. И все эти услуги будут оказаны эффективно и согласованно между собой, что обеспечит автору экономию средств, времени, усилий и даст значительно более эффективный результат, чем если бы все это заказывалось в разных местах.

Подробнее

Перевод сценариев
Перевод сценария требуется для экранизации книги, написанной на русском языке, в другой стране. К данной задаче применимо все, сказанное в пункте "Перевод литературных произведений", выше. Помимо этого, переведенный сценарный текст должен быть оформлен согласно строгим правилам. В нашей компании автор сценария может получить полный комплекс услуг, конечной целью которых является успешная экранизация истории.

Подробнее
Услуги литературного консультанта

Как говорится, одна голова хорошо, а две лучше. Тем более, если к работе над вашей книгой подключится опытный профессиональный специалист, хорошо разбирающийся в различных тонкостях и нюансах построения литературного произведения. Литературный консультант может помочь, в частности, сделать историю более интригующей и захватывающей, выявить в ней различные нестыковки и места для потенциальной доработки.

Мы привлекаем для данной задачи опытных профессиональных литературных консультантов, являющихся носителями целевых языков.

Подробнее

Консультация авторов по различным вопросам, связанным с изданием произведения за рубежом

Выполнение качественного перевода книги на иностранный язык является одним из ключевых элементов в успехе ее публикации/продажи на зарубежных рынках. Но помимо этого, успех данного дела зависит также от ряда других мер, которые может быть необходимо принять, если автор этого уже не сделал. Это, в частности, защита и сохранение авторских прав на перевод; обеспечение конфиденциальности при различных операциях с книгой, в которых принимают участие третьи лица; различные юридические аспекты, которые необходимо учитывать; грамотное составление синопсиса и писем в издательства и литературным агентам; а также различные другие нюансы, от которых зависит успешность, безопасность и гладкость реализации проекта.

Наши специалисты проконсультируют Вас по всем этим вопросам и помогут выработать наиболее оптимальную стратегию, чтобы Вы добились поставленных целей с наибольшей эффективностью.

Подробнее

Редактирование художественных / литературных переводов профессиональным редактором-носителем целевого языка
Данная услуга может потребоваться, если автор хочет довести художественный перевод, выполненный профессиональным переводчиком, до совершенства (или удостовериться, что в переводе нет недочетов), либо если был выполнен непрофессиональный перевод или перевод неносителем языка и требуется довести его до нужного уровня. В этих случаях профессиональный редактор-носитель целевого языка выполняет вычитку текста и вносит в него необходимые коррективы.

Подробнее
Получить предложение по стоимости перевода
Отправьте заявку и получите детальное предложение с вариантами стоимости
Прикрепить файлы
Как заказать перевод
Сделайте заявку через форму на сайте, по электронной почте или телефону
Мы согласуем с Вами стоимость, сроки и другие условия выполнения заказа и производим оценку
После выполнения тестового перевода и заключения договора (при необходимости) Вы производите оплату удобным Вам способом (оплата возможна частями)
Мы выполняем заказ и доставляем перевод удобным Вам способом
Рекомендательные письма
от наших заказчиков
Соискателям надежного поставщика услуг художественного/литературного перевода

Бюро литературных переводов «Авторам - Перевод книг» заинтересовано в формировании долгосрочных партнерских отношений с авторами книг и сценариев по всей России и миру. Мы поможем Вам пройти путь от подготовки книги и ее перевода до издания и обеспечим выгодные условия для сотрудничества.

  • Успешное оказание переводческих и консалтинговых услуг для авторов на протяжении 22 лет.
  • Привлекаем к работе только тщательно отобранных опытных профессиональных переводчиков и редакторов соответствующей специализации, являющихся носителями целевых языков.
  • Также при необходимости задействуем других опытных квалифицированных специалистов, необходимых для получения нужного результата.
  • Работаем на результат и радуемся успеху вместе с автором - для нас это одна из главных наград за наш труд.

Убедитесь в качестве нашей работы и выгодных ценах - отправьте запрос на оценку.

Вопрос - ответ
  • Как вы обеспечиваете качество перевода на уровне стандартов зарубежных издательств?
  • От чего зависит стоимость перевода?
  • Как сделать заказ?
  • Какие условия оплаты заказа?
  • Получу ли я, как автор, все права на перевод?
  • Потребуется ли для выполненного вами перевода дополнительное редактирование?
  • Используете ли вы машинный перевод?
  • Вы выполняете переводы с иностранного языка на иностранный?
  • Работаете ли вы с частными лицами?
  • В каком формате вы предоставляете готовый перевод?
Обеспечению качества мы уделяем первостепенное внимание. Все начинается с тщательного отбора переводчиков - отбираются профессиональные ответственные специалисты с уровнем владения исходным и целевым языками, позволяющим производить полноценную грамотную языковую адаптацию текста, и имеющие солидный стаж переводческой деятельности в художественном/литературном направлении. После чего лингвисты проходят довольно длительный испытательный период.
Как правило, для перевода книг и сценариев на английский и другие иностранные языки с целью издания отбираются носители целевых языков, ведь только переводя на свой родной язык можно обеспечить максимальное качество, которое не разочарует читателей и не испортит впечатление от интересной в оригинале истории. (Подробнее)
Кроме того, у нас работают опытные менеджеры проектов, которые координируют выполнение заказов и обеспечивают согласованную работу рабочих групп и различных специалистов (переводчиков, редакторов, корректоров, верстальщиков, консультантов, юристов).
Один из основополагающих принципов нашего проекта - предлагать минимально возможные цены при том, чтобы переведенный текст соответствовал своему предназначению (как правило, это соответствие стандартам качества, принятым в англоязычных и других зарубежных издательствах) и позволил автору добиться поставленных целей. При этом не секрет, что иностранных переводчиков книг, дающих достойное качество художественного/литературного перевода на английский и другие языки по относительно невысоким по российским меркам ценам, очень немного, их единицы. По этой причине мы сотрудничаем с разными переводчиками, предлагающими разные цены, но все они обеспечивают приблизительно одинаковое качество перевода, только в своем стиле. Заказчик по тестовым образцам выбирает подходящий для себя вариант, от этого зависит цена.
На цену может также влиять языковая пара, сложность написания материала, степень срочности, текущая загруженность.
Просто отправьте заявку через веб-форму или по электронной почте на contact@avtoram-perevod-knig.ru, приложив файлы и описав необходимые детали.
Мы работаем по простому и удобному для заказчиков и для нас принципу - заказ выполняется на сумму предоплаты, то есть возможно перевести книгу или сценарий частями любого (в разумных пределах) размера с предоплатой по каждой части.
Безусловно. Мы делаем все необходимое, чтобы автор получал полное право на переведенный текст. Мы и наши сотрудники не претендуем ни на какие права на перевод. Наша единственная цель - качественно выполнить свою работу, чтобы автор смог добиться поставленных целей, для нас это одна из основных наград за наш труд.
Когда переводчик заканчивает перевод, он перечитывает его от начала до конца и вносит необходимые правки. Однако в издательском деле принято, чтобы перевод проработал другой профессиональный литературный редактор-носитель языка (не переводчик), так как это помогает найти в тексте незамеченные недостатки и устранить их. Такого редактора может предоставить издательство, либо Вы можете прибегнуть к услугам наших специалистов.
Будучи профессиональным переводческим агентством, мы привлекаем к выполнению заказов только опытных профессиональных переводчиков со специализацией, соответствующей тематике переводимого материала. Никакого машинного перевода - это считается очень плохим тоном в нашей отрасли (при переводе книг на заказ).
Основная специализация нашего проекта - перевод с русского языка. Но у нас можно заказать перевод в любой языковой паре - например, с испанского на английский язык. Для таких языковых пар стоимость, по ряду причин, может быть гораздо выше, но все же она будет ниже, чем если заказывать услуги в зарубежных переводческих компаниях или у частных лиц.
Да, конечно, большинство наших заказчиков - авторы, которые обращаются к нам как частные лица. Мы также можем сотрудничать и с юридическими лицами. Для нас этот момент не имеет принципиальной разницы. Акцент мы делаем на других аспектах сотрудничества, в первую очередь на достижении автором поставленных целей.
Это определяется заказчиком. Мы можем предоставить перевод в формате оригинала, с версткой "один в один" и полной предпечатной подготовкой. Можем просто выполнить перевод в документе MS Word с простой версткой. Принимаем в работу любые форматы.