Перевод книг
на немецкий язык

Опытные квалифицированные переводчики, специализирующиеся
в соответствующем тематическом направлении
Носители целевых языков обеспечивают качественную
подготовку произведения для успешной публикации за рубежом
Различные схемы выполнения заказа под бюджет заказчика

Наши услуги профессионального перевода книг на иностранные языки наиболее подробно описаны на странице перевода литературных произведений на английский язык, где дается много важной подробной информации, общей для всех языков.

Бюро литературных переводов «Авторам - Перевод книг» предлагает широкий спектр профессиональных услуг по переводу книг на немецкий язык. Это позволяет авторам расширить аудиторию читателей и увеличить продажи своих произведений на международном книжном рынке.

Основные преимущества перевода книг на немецкий:

  • Расширение аудитории. Потенциальная аудитория насчитывает около 100 млн человек.
  • Увеличение продаж. Читатели из Германии с удовольствием покупают и читают переведенные книги.
  • Продвижение автора и его произведений на международной арене. Успех книги на немецком способствует росту известности автора.
  • Возможность издания книги крупными немецкими издательствами.

Какие книги стоит переводить на немецкий

Для начала необходимо:

  • Проанализировать популярные в Германии жанры и темы литературы. Например, читатели любят детективы, биографии знаменитостей, фантастику.
  • Исследовать спрос на разные типы книг в других немецкоговорящих странах. Востребованы современная художественная литература, нон-фикшн.
  • Отслеживать новые тенденции и популярные имена на книжном рынке.
  • Получить консультацию в переводческом бюро, имеющем опыт перевода книг с русского на немецкий.

Грамотный анализ читательского спроса - залог успешного выбора книги для продвижения.

Качества хорошего переводчика

Переводчик должен обладать такими навыками:

  • Свободное владение языком в письменной форме, знание тонкостей и нюансов.
  • Опыт литературного перевода, понимание особенностей работы с художественными и нехудожественными текстами.
  • Глубокое знание культуры, истории и реалий Германии, чтобы грамотно перевести книгу на немецкий с учетом этих аспектов.
  • Умение сохранять стилистику и индивидуальную манеру автора произведения.
  • Внимательность к деталям, скрупулезность и творческий подход к процессу.

Такой специалист способен выполнить качественный перевод, который понравится читателям и поможет продвижению книги.

Мы переводим
Недостатки перевода неносителем
(переведено на русский носителем иностранного языка)
Этот же текст, переведенный на русский носителем русского языка

Цены на перевод книг на немецкий язык

Язык Перевод с русского
русскоязычным переводчиком
руб/стр
Перевод с русского носителем
целевого языка

руб/стр
Немецкий
360
от 850
Одна учетная страница содержит 1800 знаков с пробелами
Тестовые переводы при серьезном потенциальном заказе - бесплатно

Процесс перевода

Примерно так выглядят основные этапы:

  • Внимательный анализ и изучение оригинального текста книги, стиля автора, особенностей языка.
  • Непосредственный перевод на немецкий язык. На этом этапе важны глубокие знания языков и опыт.
  • Редактирование - проверка качества, точности, стилистики с русского на немецкий.
  • Корректировка с учетом замечаний редактора.
  • Контроль качества - сверка с оригиналом.
  • Форматирование текста.

Сложности перевода книг на немецкий

Переводчик книг в своей работе может столкнуться со следующими сложностями:

  • Различия в грамматическом строе и лексическом составе языков.
  • Различия в истории и культуре России и Германии. Переводчику приходится пояснять читателям незнакомые реалии.
  • Трудности при переводе идиом, юмора, каламбуров, основанных на игре слов и культурных отсылках.
  • Проблемы адаптации имен собственных и географических названий.
  • Необходимость максимально точно передать авторский стиль произведения.

Профессиональный переводчик умеет преодолевать эти сложности и делать последовательный перевод, максимально приближенный к оригиналу.

Для достижения наилучших результатов рекомендуется обращаться в наше профессиональные бюро переводов, имеющие большой опыт работы с художественной литературой. Это поможет авторам в продвижении их книг на международном уровне.

Требуется перевести книгу на иностранный язык для издания?
Нужна помощь литературного консультанта или редактора?
Сомневаетесь в качестве наших услуг или хотите выбрать переводчика?
Рекомендательные письма
от наших заказчиков
Получить предложение по стоимости перевода
Отправьте заявку и получите детальное предложение с вариантами стоимости
Прикрепить файлы