Перевод художественных текстов
и литературы

Опытные профессиональные переводчики со специализацией
в данном тематическом направлении
Привлечение носителей целевых языков позволяет качественно
готовить произведения для публикации за рубежом
Различные схемы выполнения заказа под разный бюджет

Особенности и нюансы художественного перевода

Перевод художественных текстов – это, несомненно, самое творческое направление переводческой деятельности. Успешное решение относящихся к нему задач требует от специалиста не только высокой квалификации и богатого опыта, но и определённого литературного таланта.

Переводчик не просто «передаёт смысл материала на другом языке», он буквально пишет его заново – но пишет, воспроизводя языковой стиль автора оригинала и заложенные им идеи и образы. Результатом становится переведенное литературное произведение, которое создаёт для носителей целевого языка такой же опыт, какой создает оригинальный текст для людей, являющихся одноязычными с автором.

Такое возможно только в том случае, если переводчик обладает хорошей способностью воспроизводить оригинальный стиль, идеи, образы и сюжет, адаптируя их на целевом языке, который он для этого должен по-настоящему тонко чувствовать. Для выполнения такой задачи должны привлекаться специализирующиеся на художественных переводах лингвисты, профессионалы высшей категории, которые прекрасно владеют своей языковой парой и имеют необходимые способности и навыки.

Три задачи литературного перевода

Работая над переводом литературных произведений и книг, специалист должен решить три ключевых задачи:

  1. Определить, в полной мере понять, прочувствовать и передать стилистику исходного материала, его идеи и творческую нагрузку. Формальная точность, характерная для работы с техническими, научными или подобными материалами, здесь не подойдёт – важно, чтобы специалист мог глубоко погрузиться в творческий процесс, воспринять и понять произведение.
  2. (требует согласования с автором) Адаптировать литературные особенности материала под культуру носителей целевого языка. В частности поэтому рекомендуется привлекать к переводу художественного текста специалистов, для которых родным будет именно целевой язык – например, английский.
  3. Сохранить смыслы и идеи, заложенные автором, адаптировать их, но не исказить – и не добавлять ничего своего. Как бы глубоко переводчик ни был вовлечён в процесс, он остаётся лишь автором локализации, а не соавтором произведения.

В ходе творческой локализации художественного материала переводчик в определённой степени создаёт свой собственный текст. Это просто неизбежно, и опытные профессионалы, которые обладают тонким чувством стиля и значимым переводческим и литературным талантом, зачастую становятся настоящими звёздами своего литературного жанра. Однако в случае с по-настоящему умелым специалистом, переводчик всё равно остаётся зеркалом, отражающим мастерство оригинального автора.

Мы переводим

Цены на перевод художественных текстов для популярных языков

Язык Перевод с русского
русскоязычным переводчиком
руб/стр
Перевод с русского носителем
целевого языка

руб/стр
Английский
400
от 650
Арабский
740 от 850
Греческий
530 от 850
Иврит
640 от 850
Испанский
400 от 650
Итальянский
400 от 650
Китайский
690 от 850
Корейский
690 от 850
Немецкий
400 от 650
Польский
390 от 850
Португальский
450 от 850
Турецкий
640 от 850
Французский
400 от 650
Японский
690 от 850
Одна учетная страница содержит 1800 знаков с пробелами
Тестовые переводы при серьезном потенциальном заказе - бесплатно

Преимущества перевода литературных текстов носителем языка

Выше мы уже упомянули, что одним из лучших решений будет привлечь к переводу художественного текста носителя языка. Это может быть переводчик или редактор, но участие носителя в любом случае настоятельно рекомендуется и просто необходимо, если переведенный материал будет публиковаться.

К примеру, при литературном переводе художественного текста на английский с русского (самая востребованная языковая пара) вовлечение в процесс носителя позволяет в конечном итоге получить произведение, которое новая аудитория высоко оценит в плане языковой адаптации. Читатели из англоязычных стран будут воспринимать материал не как переведенный, а как работу, изначально написанную на их родном языке, что обеспечивает максимально позитивный читательский опыт. При этом в полной мере сохранятся стилистика автора, его лексика, фигуры речи, юмор, игра слов – всё то, что обеспечивает художественную ценность текста.

Именно такой подход при переводе произведений художественной литературы позволяет успешно продавать произведения иностранных авторов, например, на Amazon.com. Он становится фундаментом для создания спроса на литературный материал за рубежом.

Преимущества сотрудничества с Бюро «Авторам - Перевод книг»

  • При переводе художественной литературы для издательств мы работаем только с талантливыми переводчиками, которые доказали свои навыки в сфере художественного перевода. Каждый наш лингвист – профессионал, готовый к аккуратной творческой работе даже с самыми сложными и объемными заказами.
  • Мы привлекаем к выполнению заказов носителей – например, переводить книгу на английский будет житель англоязычной страны.
  • При литературном переводе на английский и другие языки мы предварительно показываем заказчику тестовые фрагменты от разных специалистов, сотрудничающих с нашим бюро, чтобы вы могли выбрать наиболее интересный и соответствующий вашим предпочтениям вариант.
  • Мы всегда аккуратно соблюдаем оговоренные сроки, готовы к выполнению срочных заказов.
  • В нашем бюро есть несколько готовых стратегий выполнения переводческой работы, каждая из которых адаптирована под определённый целевой бюджет и потребности. Если вы хотите получить высококачественный литературный перевод по честной цене, выбирайте нас!
Примеры художественного перевода
Требуется перевести книгу на иностранный язык для издания?
Нужна помощь литературного консультанта или редактора?
Сомневаетесь в качестве наших услуг или хотите выбрать переводчика?
Рекомендательные письма
от наших заказчиков
Получить предложение по стоимости перевода
Отправьте заявку и получите детальное предложение с вариантами стоимости
Прикрепить файлы
Оценка 5/5 на основании 18 оценок, полученных от клиентов.