Если автор желает издать своё произведение за рубежом или продавать его, например, на торговой площадке Amazon.com, то одним из ключевых шагов на пути к этому является качественный профессиональный перевод книги. Если важностью этого шага пренебречь, то остальные действия не будут иметь смысла, так как плохо переведенное произведение не будет иметь успеха, даже если в оригинале оно является очень перспективным.
Эта задача с первого взгляда может показаться простой, и это так и есть, если доверить ее профессиональной специализированной компании. Этот путь для автора во всех отношениях однозначно более удобный/беззаботный, выгодный и беспроигрышный, чем работа с частными переводчиками. Почему?
Во-первых, специализированная компания работает с переводчиками по специальным сниженным тарифам и может предлагать заказчикам цены, которые являются такими же или даже ниже, чем цены переводчиков-фрилансеров.
Во-вторых, солидная компания гарантирует качество, дорожа своей репутацией и будучи крайне заинтересованной в успехе заказчика. Для этого привлекаются специально отобранные проверенные временем надежные опытные специалисты и применяются специально разработанные процессы и методы для обеспечения наилучшего качества. При этом работа с фрилансером может преподнести автору ряд самых разных неожиданных неприятных сюрпризов, и может получиться, что деньги и время будут потрачены зря.
В-третьих, компания предложит автору не только качественный перевод, но и другие важные услуги, о которых можно почитать в других пунктах в этом списке. И все эти услуги будут оказаны эффективно и согласованно между собой, что обеспечит автору экономию средств, времени, усилий и даст значительно более эффективный результат, чем если бы все это заказывалось в разных местах.
Как говорится, одна голова хорошо, а две лучше. Тем более, если к работе над вашей книгой подключится опытный профессиональный специалист, хорошо разбирающийся в различных тонкостях и нюансах построения литературного произведения. Литературный консультант может помочь, в частности, сделать историю более интригующей и захватывающей, выявить в ней различные нестыковки и места для потенциальной доработки.
Мы привлекаем для данной задачи опытных профессиональных литературных консультантов, являющихся носителями целевых языков.
Выполнение качественного перевода книги на иностранный язык является одним из ключевых элементов в успехе ее публикации/продажи на зарубежных рынках. Но помимо этого, успех данного дела зависит также от ряда других мер, которые может быть необходимо принять, если автор этого уже не сделал. Это, в частности, защита и сохранение авторских прав на перевод; обеспечение конфиденциальности при различных операциях с книгой, в которых принимают участие третьи лица; различные юридические аспекты, которые необходимо учитывать; грамотное составление синопсиса и писем в издательства и литературным агентам; а также различные другие нюансы, от которых зависит успешность, безопасность и гладкость реализации проекта.
Наши специалисты проконсультируют вас по всем этим вопросам и помогут выработать наиболее оптимальную стратегию, чтобы вы добились поставленных целей с наибольшей эффективностью.
Вас также могут заинтересовать статьи о переводе книг на английский язык или литературном художественном переводе.